...图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)

发布网友 发布时间:2024-10-24 14:10

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2024-11-02 21:41

2-1 メールが普及したとはいえ、手纸や年贺状をもらうとうれしいものだ。
虽然现在邮件和普及,但如果收到信或者贺年卡还是很高兴的。
2-2 节电とはいえ、さすがにサーバーをストップさせることの影响は大きい。
虽说是省电,但让服务器停下来的影响是很大的。
2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。
虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。
3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。
刚下车时,因为头晕无法自己站起来。
3-2 ボランティアは现场に着くなり、作业を开始した。
志愿者们一赶到现场就开始工作。
3-3 捜査员の颜を见るなり、斎藤は悲痛な声を出した。
一看到调查人员,斋藤就发出了悲痛的声音。
4-1 何とかもっとおいしくできないものかと、タレを工夫したり蒸してみたりしての努力を重ねて、今の形になったのだ。
想着能否让它更美味,尝试将汤汁进行改善、或采取蒸的方法,经过重重努力,才得到了现在的成果。
4-2 桥本弁护人は、问いを一つ一つ重ねて、追いつめていく。
桥本辩护人不断提出一个又一个质问,紧逼不舍。
4-3 大会に向けて、练习を重ねる中で、子供たちに绊が芽生えた。
为了比赛而进行不断练习的过程中,对孩子们的感情慢慢萌生出来。

热心网友 时间:2024-11-02 21:44

我不知道啊啊啊

热心网友 时间:2024-11-02 21:46

问:“你希望与什么样的上级共事?” Q:どんな上司と一绪に仕事をしたいですか? 答:做为刚步入社会新人,我应该多要求自己尽快熟悉环境、适应环境,而不应该对环境提出什么要求,只要能发挥我的专长就可以了。” A:社会人になったばかりの新人として、一日も早く环境に惯れるべきで、何か要求をする立场にはありません。自分の特长さえ発挥できればいいと思っています。 问:“我们为什么要录用你?” Q:君を采用してほしい理由を教えてください。 答:我符合贵公司的招聘条件,凭我目前掌握的技能、高度的责任感和良好的饿适应能力及学习能力 ,完全能胜任这份工作。我十分希望能为贵公司服务,如果贵公司给我这个机会,我一定能成为贵公司的栋梁!” A:まずは贵社の求めている采用条件に合致していると思っています。私が持っている技能と强い责任感、そして良い环境适応力から、この仕事を全うことができる自信があります。また、贵社に贡献したい気持ちが强く、もしこの机会を与えて顶ければ、戦力になるように顽张っていきたいと思います。 问:“与上级意见不一是,你将怎么办?” Q:上司との意见が一致しない场合はどうしますか? 答:“对于非原则性问题,我会服从上级的意见,对于涉及公司利益的重大问题,我希望能向更高层领导反映。” A:コンプライアンス等原则的な问题でなければ上司に従いたいと思いますが、もし会社に损害をもたらすような重大な问题であれば、より上のトップに判断を仰ぎたいと考えております。 你是在做就职的问答模拟吗

热心网友 时间:2024-11-02 21:44

纯手打
1、メーーるが普及したとは言え
2、节电とは言えさすがにサーバーをストップさせること
3.偶然とは言え运命的なものを
3、1、车を降りるなり目まいで自力で立てなくなった
2、ボランティアたちは现场に着くなり
3、捜査员の颜を见るなり
4,1タレを工夫したり蒸してみたりして努力を重ねての
2、一つ一つ问を重ねて追い诘めていく
3、子供たちに练习を重ねる中で绊が芽生えた

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com